봉래인형

C62 버전
#01 蓬莱伝説 (Legend of Hourai)
한국어 스토리 번역
가장 호기심 많았던 나는 서둘러 숲 속 깊은 곳으로 향했다. 그곳에서 수수께끼의 광대에게 불려 멋쩍게도 봉래의 옥가지(蓬莱の玉の枝)를 건네받았다. 받으려는 순간, 머리와 몸이 분리된 듯했다. 나는 움직일 수도 말할 수도 없게 되어 다시는 동료들을 만날 수 없었다. 남은 정직한 자는 일곱 명이 되었다.
일본어 원문
最も好奇心の高い僕は、先を急ぎ森の奥を目指した。
奥で謎のピエロに呼び止められ、なにやら嬉しそうに蓬莱の玉の枝を手渡されたんだ。
受け取ろうとしたら一瞬で首と体が離れたようだ。
僕は動く事も喋る事も出来なくなって、二度と仲間に会うことが出来なかった。
残りの正直者は七人になった。
#02 二色蓮花蝶 ~ Red And White (Dichromatic Lotus Butterfly ~ Red and White)
한국어 스토리 번역
아침에 연못 위에 붉고 흰 두 색의 무녀가 춤추고 있는 것이 보였다. 가장 일찍 일어난 나는 그 무자비하고 격렬한 춤에 오랫동안 매료되었다. 곧 비가 내리기 시작했고, 정신을 차렸을 때는 무녀의 모습이 사라져 있었다.
일본어 원문
朝は、池の上に紅と白の二色の巫女が踊ってるのが見えた。
最も早起きな僕は、その無慈悲で過激な舞に長い間魅了されていたんだ。
やがて雨が降り始め、僕は我にかえった時、もう巫女の姿は無かった。
#03 桜花之恋塚 ~ Japanese Flower (Lovely Mound of Cherry Blossoms ~ Japanese Flower)
한국어 스토리 번역
비는 멈출 줄 몰랐다. 무녀는 온몸이 촉촉이 젖은 채 비에 녹아들 듯 사라졌다. 무녀에게 넋을 잃고 있는 사이 비는 무서운 폭풍이 되었고, 가장 아름다웠던 나는 광대에게 붙잡혔다. 광대는 곧 폭풍 속으로 사라져 다시는 우리에게 돌아오지 못했다. 남은 정직한 자는 여섯 명이 되었다.
일본어 원문
雨は止むことを知らなかった。巫女はしっとりと全身を濡らしたまま、雨に溶け込む様に消えていく。
巫女に見とれているうちに雨は恐ろしい嵐になり、最も美しいボクはピエロに捕らわれたのだ。
そのままピエロは嵐の中に消え、もう僕らの所へ帰る事は出来なかった。
残りの正直者は六人になった。
#04 明治十七年の上海アリス (Shanghai Alice of Meiji 17)
한국어 스토리 번역
밤, 여섯 명은 이국풍 파티를 열었다. 가장 어린 나는 아직 술도 아편도 못 마셔서 매우 지루했다. 나는 몰래 그 자리를 빠져나갔지만 어둠 속에서 불길한 광대에게 붙잡혔다. 나는 곧 목이 잘렸다. 다시는 지루함도 느낄 수 없게 되었다. 남은 정직한 자는 다섯 명이 되었다.
일본어 원문
夜、六人は異国風のパーティを開催した。最も幼い僕はまだお酒も阿片も飲めなかったのでひどく退屈だったんだ。
僕は一人でこっそりその場から抜け出したんだけど、暗闇で不吉なピエロに捕まってしまったんだ。
僕は、あっさり首を切られた。もう退屈することも二度と出来なかった。
残りの正直者は五人になった。
#05 東方怪奇談 (Eastern Tale of Fancy)
한국어 스토리 번역
나는 숨이 찰 때까지 달렸다. 가장 겁쟁이인 나는 이 낙원이 무서워졌다. 예상했던 일이었지만 아무리 달려도 돌아가는 길을 찾지 못했다. 내 사랑하는 사람도 사라졌고, 살아 있어도 의미가 없었다. 나는 실의에 빠져 굵은 가지에 밧줄을 묶고 목을 매었다.
...어쩐지 의식이 있다. 밧줄이 약했나? 가장 겁쟁이인 나는 다시 태어났다. 잃을 게 없으니 다시 한 번 인간 흉내를 내보기로 했다.
일본어 원문
僕は息が切れるまで走った。最も臆病な僕は、この楽園が怖くなったのさ。
この位予想していたことだけど、いくら走っても帰り道を見つけることは出来なかったのだ。
もう僕の想い人も消えてしまっている、生きていても仕方が無い、僕は失意の後に太い枝に縄を縛りつけ首を掛けた。
...僕はなぜか意識がある。縄が脆かったのか?...
最も臆病な僕は生まれ変わった。もう失うものは何も無い、僕はもう一度だけ人間の真似をしてみることにしよう。
#06 エニグマティクドール (Enigmatic Doll)
한국어 스토리 번역
눈을 떴을 때 우리는 다섯 명이 어둠 속에 있었다. 한 명이 말하길, 우리는 수수께끼의 광대에게 납치된 것 같았다. 네 명은 유치한 탈출 계획을 세우고 있었다. 가장 현명한 나는 말리지 말아야 한다고 생각했지만 결국 입을 열지 않았다. 네 명의 계획은 실행되었고, 예상과 달리 성공했다. 나는 영원히 도망칠 수 없었다. 긴 어둠 속에서 시간을 보내다 우리는 모두 중에 광대가 있었다는 것을 깨달았다. 갑자기 뒤에서 누군가의 기척을 느꼈지만 몸을 맡겼다. 뜨거운 것이 등줄기를 타고 흘렀다.
일본어 원문
目が覚めたら僕ら五人は暗闇に居たんだ。一人の言うことには、僕らは謎のピエロにさらわれたらしい。
四人は幼稚な脱出計画を立てている。最も聡明な僕は、止めとけばいいのにと見ていたがとうとう口に出さなかったのだ。
四人の予定通り計画は実行され、一人の予想に反し成功に終わったんだ。
そして僕は永遠に逃亡出来なかった。
永い暗闇の中で暇を潰していると、すぐに僕らの中にピエロがいたことに気づいてしまった。
ふと後ろに気配を感じたが、身を任せた。熱いものが背中を伝った。
#07 サーカスレヴァリエ (Circus Reverie)
한국어 스토리 번역
우리는 멋지게 탈출에 성공했다. 우리는 얼마나 똑똑한지 감탄하며 이 낙원에서 찾은 보금자리로 돌아가려 했다. 서로를 의심할 생각은 전혀 없었다. 모두 정직한 자들이었다. 모두 친한 친구들이었다...
일본어 원문
僕らは見事脱出に成功したんだ。僕らは何て賢いんだろうと感心し、楽園に見つけた住みかに帰ろうとした。
誰もお互いを疑う事なんて考えたことは無かったのさ。
みんな正直者だったんだ。みんな仲良しだったんだ...
#08 人形の森 (Forest of Dolls)
한국어 스토리 번역
낙원은 우리에게 살기 딱 좋은 건물을 준비해 주었다. 숲 속 깊은 곳에 있는 낡은 서양식 저택은 언제나 우리를 받아주었다. 하지만 평소에 준비하던 음식도 절반밖에 먹지 못했다. 정직마을의 우리는 어느새 반으로 줄어 있었다.
일본어 원문
楽園は、僕らが住むにちょうど良い建物を用意してくれた。
森の奥にある古びた洋館は、いつでも僕らを受け入れてくれる。
でもいつもなら大量に用意する食事も、いつもの半分で済んだ。
正直村の僕らはいつのまにか半分になっていたのだ。
#09 Witch of Love Potion
한국어 스토리 번역
오후는 언제나 차 마시는 시간이었다. 평소라면 쓴 커피였지만 오늘은 약간 달게 느껴졌다. 그게 바로 사랑의 약(Love Potion)이 들어 있었기 때문이었다... 가장 어른스러운 나는 아름다운 광대에게 반해 행복한 채 잠들었다. 남은 정직한 자는 세 명이 되었다.
일본어 원문
午後は、いつもお茶の時間と決めていた。いつもならただ苦いだけの珈琲が、今日は僅かに甘く感じたんだ。
それが惚れ薬-Love Potion-入りだったとは...
最も大人びた僕は、美しきピエロに恋し幸福のままに眠りに落ちた。
残りの正直者は三人になった。
#10 リーインカーネイション (Reincarnation)
한국어 스토리 번역
나는 분명 독살당한 동료를 보았다. 자살일 리 없다. 커피는 내가 적당히 골라 모두의 방에 배달했기 때문이다. 다른 두 명에게 그의 죽음을 알리지 않았다. 가장 경계심 강한 나는 내가 준비한 음식 외에는 입에 대지 않았다. 두 사람이 잠들 때까지 필사적으로 깨어 있었다. 우리는 각각 방에 들어가 문을 잠갔다. 나는 두 사람 중 한 명을 의심했다.
어딘가에서 가까이 나무에 못 박는 소리가 울려 퍼졌다. 누구 짓일까? 어둠 속에서 공포에 얼굴이 일그러졌다. 소리에 맞춰 손발이 아팠다. 마치 5촌(약 15cm)이나 되는 못에 맞은 듯했다. 무당에게 상담하려 했지만 어느 순간 깨달았다.
맞다, 나는 나무에 못 박혀 움직일 수 없었다. 누가 나를 못 박는 걸까?
마지막 못이 이마에 박혔다. 예상대로의 얼굴이 보였다.
소리도 내지 못하고 빛은 완전히 끊겼다.
일본어 원문
僕は明らかに毒で殺された仲間を見てしまったんだ。あれは自殺のはずがない。珈琲は僕が適当に選んで皆の部屋に配ったんだからな。
他の二人には彼の死を伝えなかった。最も警戒心の強い僕は、自分で用意した食事以外は口に入れなかった。
他の二人が寝静まるまで必死に起きていた。僕らは別々に部屋に入って鍵をかけた。そう僕は二人のうちある一人を疑っていたんだ。
どこからか、すぐ近くで木に釘を打つような音が響いていたんだ。一体どっちの仕業だろう?暗闇の中恐怖に顔が歪む。
音に合わせ僕の手足が痛む。まるで五寸もある釘で打たれたかのようだったんだ。霊媒師にでも相談しようとも考えたが、ある事に気付いてしまったんだ。
そうだった、僕が木に打ち付けられていて動けないんだった。どっちが僕を木に打ち付けてるのだろうか?
そして最後の釘が眉間に当てられた。
そこには予想通りの顔が見えた。
声を出す間も無く、光は完全に途絶えた。
#11 U.N.オーエンは彼女なのか? (U.N. Owen was Her?)
한국어 스토리 번역
나는 그룹에서 가장 일찍 일어나는 사람이었고, 이미 죽음 직전이었다. 오늘 아침 햄에그에 무언가가 들어갔던 모양이다. 얼마나 바보 같은지, 둘만 남을 때까지 아무것도 몰랐다. 전부 그 녀석 짓이었다. 미쳐버렸을 때 죽여야 했다.
어쨌든 이미 너무 늦었다...
언젠가 무녀가 보였다. 환각일까?
그런데 머리카락 색이 정말 저런 금발이었을까?
내 목숨과 바꿔, 잠시라도 환각을 보고 싶다는 바람은 전자만 이루어진 것 같다.
일본어 원문
最も早起きな僕の意識は、すでに虫の息だったんだ。今朝のハムエッグに何か盛られてたんだろうな。
なんて僕は頭が悪いのだろう、二人になるまで全てが分からなかったなんて。
全部あいつの仕業だったんだ、気違いになった時点で殺しておくべきだったんだ。
いずれにしても、もう遅すぎたな...
いつかの巫女が見えた気がした。僕の幻覚なのか?
それにしても髪の色はあんなブロンドだっただろうか。
僕の命と引き換えに、もうしばらく幻覚を見せて欲しいと言う願いは、前者だけ叶ったようだ。
#12 永遠の巫女 (Eternal Shrine Maiden)
한국어 스토리 번역
그 후 다시 태어난 나는 어제 저녁 식사 후 강렬한 졸음에 시달렸다. 머리가 쪼개질 듯 아팠다. 어젯밤 일을 전혀 기억하지 못하고 긴 꿈을 꾼 것 같았다. 눈앞의 현실조차 보지 않았더라면 더 좋았을 텐데...
뭐야, 한 명은 커피에 독살당했고, 한 명은 나무에 못 박혀 있었고, 또 한 명은 목이 잘려 있었다니...
나는 의자와 밧줄을 준비하고 마지막으로 중얼거렸다.
마지막으로 죽은 사람이 커피로 죽은 자일 것이다.
즉, 그런 거겠지?
그렇겠지.
내 저녁에도 뭔가 들어 있었던 것 같다.
이제 그런 건 아무래도 좋다, 나는 혼자뿐이다.
이렇게 거짓말투성이 세상에 미련은 없다.
이번에는 튼튼한 밧줄을 천장에 묶고 높은 의자를 걷어찼다.
이번에는 내 몸이 다시는 땅에 닿지 않았다.
일본어 원문
あれから生まれ変わった僕は、昨日は夕食後、強烈な睡魔の襲われたんだ。頭が割れる様に痛い。昨夜のことが何にも思い出せない、永い夢を見ていたような気がする。目の前の現実さえ見なければもっと良かったのに...
何てことだ、一人は珈琲に毒、一人は木に打ち付けられていて、そしてもう一人は首・を・は・ね・ら・れ・て・たなんて...
僕は椅子と縄を用意し最後に呟いた。
最後に死んだとしたら、珈琲で死んだ奴しかありえない。
つまり、そういうことなのか?
そういうことなのだろう。
僕の夕食にも何か盛られていたようだな。
そんなことはもうどうでもいい、僕は一人だけなんだ。
もうこんな嘘つきだらけの世に未練など、無い。
今度は丈夫な縄を天井に縛り、僕は高い椅子を蹴った。
今度こそ、二度と体が地面に着くことは無かった。
#13 空飛ぶ巫女の不思議な毎日 (The Curious Everyday Life of the Flying Shrine Maiden)
한국어 스토리 번역
낙원의 무녀는 평소와 다름없는 평화로운 여름을 보내고 있었다. 어느 여름날, 무녀의 일기에는 이렇게 적혀 있었다.
8월 ○일
오늘 만난 일이라면, 숲 속 폐서양관 쪽에서 걸어오는 아름다운 금발 소녀를 만난 것 정도다. 그 소녀를 어디선가 본 듯한 기분이 들었지만, 나는 그런 사소한 일에 머리를 쓰려 하지 않는다. 그 소녀는 장난스럽게 혀를 내밀며 고개를 숙이고 크게 웃으며 낙원의 출구 쪽으로 향했다. 이상한 아이였다.
그나저나 그 아이는 정직한 자 여덟 명 중 유일한 여자아이였다. 그런 건 별로 중요하지 않지만.
아, 오늘도 또 지루한 하루였다...
일본어 원문
楽園の巫女は、いつもと変わらない平和な夏を送っていた。
ある夏の日、巫女の日記にはこう書かれていた。
8月〇日
今日遭った出来事といえば、森の廃洋館のある方から歩いてくる美しいブロンドの少女に遭ったこと位ね。
その少女をどこかで見たような気がしたけど、私はそんな瑣末な事に頭を使おうとはしないの。
その娘はいたずらに舌を出しながらぺこりと頭を下げて、大笑いしながら楽園の出口の方に向かっていったわ。変な娘ね。
そういえば、あの娘は正直者八人組の唯一の女の子だったわね、そんなことはどうでもいいけど。
あーあ、今日もまた退屈な一日だったわ...
C63 버전
#01 蓬莱伝説 (Legend of Hourai)
한국어 스토리 번역
불사의 약은 그 시작황제의 신하조차 찾을 수 없었다고 하는데... 가구야는 무슨 생각을 하는 걸까?
...봉래의 옥가지 같은 것을 찾을 수 있을까?
일본어 원문
不死の薬は、あの始皇帝の使いですら見つけることが出来なかったというのに...
かぐやは何を考えているのか?
...蓬莱の玉の枝などみつかるものか。
#02 二色蓮花蝶 ~ Red And White (Dichromatic Lotus Butterfly ~ Red and White)
한국어 스토리 번역
또 이상한 사람이 끼어든 것 같네. 신사까지 오기 전에 어떻게든 해야겠어...
어라, 저 아이... 인간도 요괴도 아닌 것 같아.
일본어 원문
また、変な人が紛れこんで来た見たいね。
神社まで来る前に何とかしないと...
あら、あの娘... 人間でも妖怪でもないみたい
#03 桜花之恋塚 ~ Japanese Flower (Lovely Mound of Cherry Blossoms ~ Japanese Flower)
한국어 스토리 번역
저 벚나무 아래에는 지금도 *가 잠들어 있을까.
저렇게 붉었던 꽃잎이 해마다 점점 옅어지고 있다.
아마도 땅 속에는 아무것도 남아 있지 않을지도 모른다.
일본어 원문
あの桜の木の下には、今も*が眠っているのだろうか。
あんなに紅くなった花びらが、年々、薄くなっていく。
もう、土の中には何も残っていないのかも知れない。
#04 明治十七年の上海アリス (Shanghai Alice of Meiji 17)
한국어 스토리 번역
아편 연기가 구름처럼 떠돌며 거리 곳곳으로 흘러들고 있었다. 나는 조계지에 있다. 사람들은 극채색 의상을 입고 왈츠를 춘다. 이곳에는 그 마법이 닿지 않는다.
일본어 원문
阿片の煙が雲と棚引き、街のあらゆる場所に流れ込んでいた。私は租界にいる。ワルツを踊る極彩色の衣装の人々。ここにはその魔法は届かないわ。
#05 東方怪奇談 (Eastern Tale of Fancy)
한국어 스토리 번역
"요괴? 요즘 그런 건 비상식적이지."
하지만 나는 안다. 요괴들이 인간들이 그렇게 생각하도록 하면 평화롭게 살 수 있다는 것을.
요괴들은 인간보다 훨씬 평화롭고 현실적이라는 것을.
일본어 원문
「妖怪?いまどき非常識な。」
しかし、僕は知っている。妖怪達は、人間にそう思わせとけば平和に暮らせるという事を。
妖怪は人間よりずっと平和で現実的だという事を。
#06 エニグマティクドール (Enigmatic Doll)
한국어 스토리 번역
아, 저 인형, 어서 버리고 싶은데.
저 푸른 눈. 가끔 검은 까마귀가 물어가 버려. 저 눈은 진짜 눈이야.
나는 항상 새 눈을 넣어 주니까.
일본어 원문
ああ、あの人形、どうにかして早く捨てたいのに。
だって、あの蒼い目。時折黒い鴉がくわえて持ってっちゃうのよ? あの目は本物の目よ。
いつも、私が新しい目を入れるんだから。
#07 サーカスレヴァリエ (Circus Reverie)
한국어 스토리 번역
자, 다음은 새 인간의 등장이다.
이 새 인간은 인간과 남쪽 먼 나라에만 사는 희귀한 극락조 사이에서 태어난 아이이다.
부모는 이미 죽었고, 불쌍한 고아였기에 우리 극단이 도와주었다. 대단하지?
일본어 원문
さて、お次は鳥人間の登場だよ。
この鳥人間、なんと人間と、遥か南の国にしかいない世にも珍しい、ゴクラクチョウとの間に生まれた子供だよ。
親はとっくに死んじまって、可哀そうな孤児だったのを、うちの劇団で助けてあげたって訳だ。 えらいだろう?
#08 人形の森 (Forest of Dolls)
한국어 스토리 번역
비가 그치지 않는다.
내가 이 집에 헤매 들어온 이후 한 번도 태양을 본 적이 없다.
몇 일이 지났을까.
인형이 자꾸 말을 걸어온다.
나는 인형의 목을 베었다. 비가 그친 것처럼 보였다.
일본어 원문
雨が止まない。
私がこの家に迷い込んでから、一度も太陽を見ていない。
もう何日経つんだろう。
人形はしきりに話し掛けてくれる。
僕は、人形の首をはねた。 雨が止んだかの様にみえた。
#09 Witch of Love Potion
한국어 스토리 번역
설마. 물론 나도 바보는 아니야.
친구들에게 말해봐야 웃음거리일 뿐이지.
저 가게에 사랑의 약이 팔리고 있다니.
그래서 나는 아무에게도 말하지 않고 돼지 저금통을 깼다.
일본어 원문
まさかね。 もちろん僕も馬鹿じゃない。
友達に言ったって笑われるだけさ。
あそこの店に惚れ薬が売ってたなんて。
だから、僕は誰にも言わず豚の貯金箱を壊したのさ。
#10 リーインカーネイション (Reincarnation)
한국어 스토리 번역
애초에 길 없는 숲 한가운데에 서양식 저택이 있다는 것 자체가 이상하다. 거기에 살던 그녀는 좀처럼 마을에 나오지 않았다. 하지만 최근 그녀의 딸로 보이는 아이를 봤다.
어떻게 딸인 줄 알았냐고?
어렸을 때 그녀를 닮았기 때문이다...
일본어 원문
そもそも、道の無い森の中に洋館が建ってるだけでも不思議なのだ。あそこに住んでいた彼女は滅多に街に出てこない。でも、最近、彼女の娘らしき人を見た。
何で娘って分かったかって?
そりゃ、あれだけ幼少時代の彼女に似ていれば…
#11 U.N.オーエンは彼女なのか? (U.N. Owen was Her?)
한국어 스토리 번역
너는 상상력이 부족하다. 함정에 빠지는 건 문제도 아니다.
U.N. 오웬만큼 상상력이 풍부한 범죄자라면 아침 식사 전에도 네 목에 밧줄을 감을 수 있을 거다.
일본어 원문
君は想像力にかけている。罠に落とそうと思えばわけはない。U.N.オーエンほど想像力豊かな犯人なら、君の頚に縄をまく事ぐらい朝食前だろう。
#12 永遠の巫女 (Eternal Shrine Maiden)
한국어 스토리 번역
오늘도 아무 일 없는 하루였다.
내일도 아무 일 없을 것이 약속되어 있다.
여기에는 아무도 오지 않는다. 인간도, 신도.
요괴? 아, 매일 온다.
일본어 원문
今日も何事も無い一日だった。
明日も何事も無い事が約束されている。
ここには誰も来ない。人間も神も。
妖怪?ああ、毎日来るわ。
#13 空飛ぶ巫女の不思議な毎日 (The Curious Everyday Life of the Flying Shrine Maiden)
한국어 스토리 번역
최근 마법이니 요괴니 하는 무식한 소리를 하는 녀석들이 늘고 있다. 한심한 일이다.
일본어 원문
最近、魔法だとか妖怪だとか今時無学なこという輩が増えてきたな。 嘆かわしい。